An dieser Stelle möchte ich noch kurz Stellung nehmen zu einem Artikel von Denise Flanders mit dem Titel: „A Thousand Times, No. אלף does not Mean 'Contingent' in the Deuteronomistic History“.1 Sie argumentiert, dass ÄLäPh nicht die Bedeutung „(militärische) Einheit“ gehabt haben könne, weil alle Vorkommen von ÄLäPh in den heute vorliegenden hebräischen Texten grammatikalisch entsprechend den Regeln für das Zahlwort „Tausend“ behandelt werden, die insbesondere bei den Numerus-Formen stark von den bei einem regelmäßigen Substantiv wie „(militärische) Einheit“ zu erwartenden Formen abweichen.2 Dieses scheinbar zwingende Argument wäre widerlegt, wenn eine andere mögliche Erklärung für die Entstehung dieser sehr einheitlichen grammatikalischen Sachlage gefunden werden könnte. Eine solche alternative Erklärung habe ich in den vorausgehenden Abschnitten mit der Annahme einer umfassenden Textrevision, die diese Einheitlichkeit verursacht hat, vorgeschlagen.

In Abschnitt ‎7.3.2.1 habe ich die in den heutigen Texten vorliegende Systematik der Numerus-Formen für das als Zahlwort „Tausend“ übersetzte Wort ÄLäPh dargestellt. Dabei habe ich aufgezeigt, dass diese Systematik unlogisch ist, weil ab 11.000 wieder die Singularform verwendet wird. Da so hohe Zahlen im Alltag kaum vorkamen, müssen nicht alle Verfasser der alttestamentlichen Geschichtsberichte, die über einen Zeitraum von 1.000 Jahren verstreut lebten, mit dieser Spezialregelung vertraut gewesen sein. Die ursprünglichen Textfassungen können daher teilweise auch bei Zahlen ab 11.000 statt dem Singular die Pluralform von ÄLäPh enthalten haben. Damit wären sie mit dem Plural von regelmäßigen Substantiven wie dem Begriff „(militärische) Einheit“ verwechselbar gewesen. Auch die bei Zahlwörtern für die Anzahl „zwei“ verwendete Dual-Form kommt bei den meisten regelmäßigen Substantiven nicht vor. Diese Dual-Form muss aber auch für das Zahlwort „Tausend“ in den frühen Texten von unterschiedlichen Verfassern nicht einheitlich angewendet worden sein. So ist die Anzahl „zwei“ bei dem Wort für die Maßeinheit „Elle“ sogar in den heute vorliegenden revidierten Texten sowohl mit der Dual- als auch mit der Pluralform belegt (siehe 7.3.2.1).

Ein Textrevisor im 5. Jh. v. Chr. konnte also die auch aufgrund der unterschiedlichen Wortbedeutungen „Tausend“, „(militärische) Einheit“ und „Sippenoberhaupt (kurze Schreibweise) für die Konsonantenfolge אלף (ALP) ursprünglich vorliegenden uneinheitlichen Numerus-Formen einer nicht einheitlichen Verwendung der Numerus-Formen für das Zahlwort „Tausend“ zuschreiben. Da die beiden Bedeutungen „(militärische) Einheit“ und „Sippenoberhaupt (kurze Schreibweise)“ häufig im Zusammenhang mit anderen Zahlwörtern vorkamen, wurden sie als Zahlwort „Tausend“ gedeutet. Im Rahmen der Textrevision kam es deshalb zu einer Anpassung der Numerus-Formen an den zu dieser Zeit – und im biblischen Hebräisch noch heute – geltenden Standard für das Zahlwort „Tausend“. Das Grundprinzip dieser Fehlinterpretation habe ich in Abschnitt ‎7.3.2.1 detailliert erläutert und für mehrere Beispiele sind die wahrscheinlich ursprünglichen Formen in den Abschnitten ‎7.3.2ff, 7.3.3.3 und ‎7.3.4ff dargestellt.

Somit liegt eine alternative Erklärung für den von Flanders festgestellten einheitlichen grammatikalischen Befund bei dem Wort ÄLäPh vor. Ihr darauf beruhendes Hauptargument gegen eine mögliche Übersetzung von ÄLäPh mit „(militärische) Einheit“ ist damit widerlegt. Dieses Beispiel zeigt, dass Argumente, die allein auf der in den heute vorliegenden punktierten AT-Texten dokumentierten Grammatik beruhen, wenig gewichtig sind. Da uns der ursprüngliche Text vor einer ohne jeden Zweifel durchgeführten Textrevision nicht vorliegt, können grammatikalische Argumente, die mit dem Sprachgebrauch in den heute vorliegenden Texten begründet sind, nur sehr vorsichtig ergänzend zu inhaltlichen Argumenten, die auf einer sorgfältigen Exegese der Texte basieren, herangezogen werden.

Auch das von Flanders beanstandete Fehlen der Bedeutung „(militärische) Einheit“ für die Konsonantenfolge אלף (ALP) oder ein entsprechendes Wort in anderen semitischen Sprachen3 lässt sich erklären, wenn man annimmt, dass diese Bedeutung erst nach dem Ägyptenaufenthalt bei der Umwandlung der dort gebildeten Arbeitsgruppen à 50 Mann in Heereseinheiten entstanden ist. Diese Möglichkeit habe ich in den Abschnitten ‎7.3.3ff und dort verlinkten weiteren Abschnitten schon angedeutet. Ausführlicher werde ich sie in Kapitel ‎13 begründen. Dort stelle ich auch zusammenfassend das wesentlich vielfältigere Bedeutungsspektrum der Teilbedeutung „Einheit“ bzw. „Gruppe“ der Konsonantenfolge אלף (ALP) dar, wie ich es in den Kapiteln ‎3 bis ‎12 detailliert an vielen Beispielen aufzeige.

Ihre weiteren Gegenargumente richten sich vor allem gegen das Modell von Mendenhall, der für den ersten Zensus militärische Einheiten von 5 bis 14 Mann und insgesamt nur 5.550 Wehrfähige annahm, sowie gegen darauf aufbauende Deutungsvorschläge verschiedener Ausleger, die viele Fragen nicht befriedigend beantworten oder offenlassen.4 Eben weil ich diese Antworten bzw. ihr Fehlen ebenfalls nicht befriedigend finde, habe ich diese umfassende Untersuchung der großen Zahlen unternommen und inzwischen für die weitaus meisten Fragen plausible Antworten gefunden, die ich in den folgenden Kapiteln noch weiter ausführen werde.

  • 1 Vgl. Denise Flanders: A Thousand Times, No. אלף does not Mean 'Contingent' in the Deuteronomistic History. In: Biblica, Volume: 99, Issue: 4, 2018, S. 484-506

    2 Vgl. ebd., S. 490-497

    3 Vgl. ebd., S. 501-503

    4 Vgl. ebd., S. 486-490