Es fällt auf, dass bei Annahme von 18 ÄaT wie oben dargestellt, bei keinem Stamm eine Gruppenstärke von 50 Mann überschritten wird. Die Zahl „50“ wird im Hebräischen durch die Pluralform des Zahlwortes für „fünf“ (חָמֵש = ChaMeSch) ausgedrückt und lautet חֲמִשִּׁים (ChaMiSchIM).1  Dieses Wort bedeutet auch „Fünfzigschaft“. In diesem Sinn kommt es z.B. in 2Kön 1, 9a vor:

…  וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו שַׂר־חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑יו 9a

9a WaJiSchLaCh Ela(J)W SsaR-ChaMiSchIM WaChaMiScha(J)W ...

9a Dann sandte er den Anführer einer Fünfzigschaft und dessen Fünfzigschaft aus nach ihm. … (Zürcher)

Dies zeigt, dass Heereseinheiten in Israel zu späterer Zeit in 50er-Einheiten organisiert waren. Dies ist eine sinnvolle Gruppengröße, um größere Menschenmengen zu gliedern. So wird auch in Lk 9,14 berichtet, dass Jesus bei der Speisung von 5.000 Männern anweist, dass diese sich in Gruppen zu etwa 50 Mann lagern sollen.

An vier Stellen in 2. Mose, Josua und Richter kommt das ganz ähnlich lautende Wort חֲמֻשִׁים (ChaMuSchIM) vor. Es ist vom Konsonantenbestand her identisch mit dem Wort für „50“. Lediglich das מ (MeM) ist mit „u“ statt „i“ punktiert und das שׁ (SchiN) hat keinen Punkt in seiner Mitte (Dagesch forte = Verdoppelungs-Zeichen zur Schärfung des Konsonanten). In den ursprünglichen Konsonanten-Texten standen daher identische Worte, die nur durch die mündlich überlieferte Aussprache unterschieden wurden. Naheliegend wäre daher die Annahme einer engen Wortverwandtschaft zu dem Begriff „50“. Vermutlich weil dies vom Kontext her nicht zu passen schien, hatte jedoch der Gesenius – das seit 1815 etablierte Hebräische und Aramäische Handwörterbuch über das AT – noch bis zu seiner 17. Auflage für diese vier Vorkommen ein vom Südarabischen abgeleitetes eigenes Lexem „streitfertig, kampfgerüstet sein“ gebildet, das nur in der Form des Partizip Passiv Plural des Qal vorkam.2 Dem sind nahezu alle Übersetzungen gefolgt. Nachfolgend die vier Vorkommen des Wortes חֲמֻשִׁים (ChaMuSchIM) in einigen ausgewählten Übersetzungen:

Übersetzung

2Mose 13,18

Jos 1,14

Jos 4,12

Ri 7,11

Luther 2017

wohlgeordnet

gerüstet

gerüstet

Schildwache

Elberfelder 2006

kampfgerüstet

gerüstet

gerüstet

Gerüsteten

Schlachter 2000

gerüstet

in Kampfordnung

in Kampfordnung

Vorposten

Zürcher

in Kampfordnung

in Kampfordnung

in Kampfordnung

zum Kampf Gerüstete

Einheits-

übersetzung

geordnet

kampfbereit

kampfbereit

Krieger

Neue evange-

listische (bis 2019)

wie ein Kriegsheer

bewaffnet

bewaffnet

Vorposten

Menge

kampfgerüstet

kampfgerüstet

kampfgerüstet

Krieger

DaBhaR (Baader)

als Kampfgefünfte (Fußn.: e: Kampfgruppen zu je fünf Mann)

Kampfgefünfte

 

An der sehr uneinheitlichen Übersetzung zeigt sich, dass Unsicherheit über die Bedeutung dieses hebräischen Wortes bestand. In der auf den neusten sprachwissenschaftlichen Stand gebrachten 18. Auflage des Gesenius von 2013 wurde das Lexem „streitfertig, kampfgerüstet“ aufgegeben und es erfolgt eine Herleitung von dem Verb חמש (Ch M Sch) mit der Bedeutung „fünffach machen, fünfteln“. Das Wort חֲמֻשִׁים (ChaMuSchIM) entspricht dem Partizip Passiv Plural dieses Verbs im Qal und diese Partizip-Form wird nun mit „in Kampfordnung, nach Gruppen zu fünfzig (= 5 mal 10) gegliedert“ wiedergegeben.3 Diese Übersetzung passt bei allen vier Vorkommen. Dies wird für die drei weiteren Vorkommen in später folgenden Abschnitten noch näher begründet.

Für die Stelle in 2Mose 13,18 ergibt sich dadurch ein weiterer Hinweis für die Größenordnung der Gruppen beim ersten Zensus:

וַחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃18b

18b ... WaChaMuSchIM ÃLU BöNeJ-JiSsRaEL MeÄRÄZ MiZRaJiM

18b … und nach Gruppen zu Fünfzig gegliedert zogen die Söhne Israels aus dem Land Ägypten herauf
(eigener Übersetzungsvorschlag)

Vor diesem Hintergrund soll für die weiteren Überlegungen angenommen werden, dass die Israeliten schon beim Auszug in 50er-Gruppen gegliedert waren. Dies heißt aber m.E. nicht, dass die Israeliten Heereseinheiten aufstellten, die in Kampfordnung marschierten, und Frauen und Kinder mit Gepäck und den Vieherden im Tross hinterherzogen. Die Israeliten hatten gar nicht die Waffen und die Ausrüstung, die für ein Heer notwendig gewesen wären. Die Gliederung diente lediglich der Ordnung beim Marsch und Lageraufbau. Jede 50er-Gruppe bestand aus 50 Männern und deren Familien und Vieh.

  • 1 Vgl. W. Gesenius: Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. 18. Auflage, Berlin Heidelberg: Springer 2013, S. 369, חֲמִשִּׁים (ChaMiSchIM)

    2 Vgl. Gesenius: Hebräisches Handwörterbuch. Unveränd. Neudruck der 17. Auflage von 1915, Berlin: Springer 1962 S. 242, I. חמש. Die alternative Übersetzungsmöglichkeit „gefünfzigert“ wurde noch in der 17. Auflage nur im „Kleingedruckten“ als Minderheitsmeinung angegeben.

    3 Gesenius, Hebräisches Handwörterbuch 18. Auflage 2013, S. 368f, חמש (Hervorhebung im Zitat durch MK)